Isaiah 42:4

HOT(i) 4 לא יכהה ולא ירוץ עד ישׂים בארץ משׁפט ולתורתו איים ייחילו׃
IHOT(i) (In English order)
  4 H3808 לא He shall not H3543 יכהה fail H3808 ולא nor H7533 ירוץ be discouraged, H5704 עד till H7760 ישׂים he have set H776 בארץ in the earth: H4941 משׁפט judgment H8451 ולתורתו for his law. H339 איים and the isles H3176 ייחילו׃ shall wait
Vulgate(i) 4 non erit tristis neque turbulentus donec ponat in terra iudicium et legem eius insulae expectabunt
Clementine_Vulgate(i) 4 Non erit tristis, neque turbulentus, donec ponat in terra judicium; et legem ejus insulæ exspectabunt.
Wycliffe(i) 4 He schal not be sorewful, nether troblid, til he sette doom in erthe, and ilis schulen abide his lawe.
Coverdale(i) 4 He shal nether be ouersene ner haistie, that he maye restore rightuousnesse vnto the earth: & the Getiles also shal kepe his lawes.
MSTC(i) 4 He shall neither be overseen nor hasty, that he may restore righteousness unto the earth: and the Gentiles also shall keep his laws.
Matthew(i) 4 He shall nether be ouersene ner hastye, that he maye restore ryghtuousnes vnto the earth: and the gentyles also shall kepe his lawes.
Great(i) 4 not be pensyue nor carefull, that he maye restore ryghteousnes vnto the earth, and the Gentyles also shal kepe his lawes.
Geneva(i) 4 He shall not faile nor be discouraged till he haue set iudgement in the earth: and the yles shall waite for his lawe.
Bishops(i) 4 He shall not be pensiue nor carefull, that he may restore righteousnesse vnto the earth: and the gentiles also shall loke for his lawes
DouayRheims(i) 4 He shall not be sad, nor troublesome, till he set judgment in the earth, and the islands shall wait for his law.
KJV(i) 4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
KJV_Cambridge(i) 4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
Thomson(i) 4 He will shine out, and shall not be broken until he hath established judgment on the earth. In his name therefore let the nations trust.
Webster(i) 4 He shall not fail nor be discouraged, till he hath set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
Brenton(i) 4 He shall shine out, and shall not be discouraged, until he have set judgement on the earth: and in his name shall the Gentiles trust.
Brenton_Greek(i) 4 Ἀναλάμψει, καὶ οὐ θραυσθήσεται, ἕως ἄν θῇ ἐπὶ τῆς γῆς κρίσιν, καὶ ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
Leeser(i) 4 He shall not become fatigued and not be faint, till he have established justice on earth; and the isles shall wait for his law.
YLT(i) 4 He doth not become weak nor bruised, Till he setteth judgment in the earth, And for his law isles wait with hope.
JuliaSmith(i) 4 He shall not be weak, and he shall not break, till he shall set judgment in the earth; and the isles shall wait for his law:
Darby(i) 4 He shall not faint nor be in haste, till he have set justice in the earth: and the isles shall wait for his law.
ERV(i) 4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth; and the isles shall wait for his law.
ASV(i) 4 He will not fail nor be discouraged, till he have set justice in the earth; and the isles shall wait for his law.
JPS_ASV_Byz(i) 4 He shall not fail nor be crushed, till he have set the right in the earth; and the isles shall wait for his teaching.
Rotherham(i) 4 He will not fade, nor will he be crushed, Until he establish, in the earth, justice, And, for his instruction, Coastlands, wait.
Ottley(i) 4 He shall shine out, and shall not be shattered, until he have set judgment upon the earth; and in his name shall nations hope.
CLV(i) 4 And He will not dim nor bruise till He shall place judgment in the earth. And the coastlanders will wait for His law."
BBE(i) 4 His light will not be put out, and he will not be crushed, till he has given the knowledge of the true God to the earth, and the sea-lands will be waiting for his teaching.
MKJV(i) 4 He shall not fail nor be discouraged until He has set judgment in the earth; and the coasts shall wait for His Law.
LITV(i) 4 He shall not fail nor be crushed until He has set justice in the earth; and the coasts shall wait for His law.
ECB(i) 4 he neither dims nor crushes until he sets judgment in the earth: and the islands await his torah.
ACV(i) 4 He will not fail nor be discouraged till he has set justice in the earth. And in his name Gentiles will hope.
WEB(i) 4 He will not fail nor be discouraged, until he has set justice in the earth, and the islands wait for his law.”
NHEB(i) 4 He will not grow dim or be crushed, until he has established justice on the earth, and in his name the coastlands will hope."
AKJV(i) 4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
KJ2000(i) 4 He shall not fail nor be discouraged, till he has established justice in the earth: and the coastlands shall wait for his law.
UKJV(i) 4 He shall not fail nor be discouraged, till he have set judgment in the earth: and the isles shall wait for his law.
EJ2000(i) 4 He shall not tire nor faint until he has set judgment in the earth; and the isles shall wait for his law.
CAB(i) 4 He shall shine out, and shall not be discouraged, until he has set judgment on the earth; and in his name shall the Gentiles trust.
LXX2012(i) 4 He shall shine out, and shall not be discouraged, until he have set judgment on the earth: and in his name shall the Gentiles trust.
NSB(i) 4 He will not lose hope or courage. He will establish justice on the earth. Distant lands eagerly wait for his law.
ISV(i) 4 And he won’t grow faint or be crushed until he establishes justice on the mainland, and the coastlands take ownership of his Law.”
LEB(i) 4 He will not grow faint, and he will not be broken until he has established justice in the earth. And the coastlands wait for his teaching.
BSB(i) 4 He will not grow weak or discouraged before He has established justice on the earth. In His law the islands will put their hope.”
MSB(i) 4 He will not grow weak or discouraged before He has established justice on the earth. In His law the islands will put their hope.”
MLV(i) 4 He will not fail nor be discouraged till he has set justice in the earth. And in his name Gentiles will hope.
VIN(i) 4 He will not fail nor be discouraged, until he has set justice in the earth, and the islands wait for his law.”
Luther1545(i) 4 Er wird nicht mürrisch noch greulich sein, auf daß er auf Erden das Recht anrichte; und die Inseln werden auf sein Gesetz warten.
Luther1912(i) 4 Er wird nicht matt werden noch verzagen, bis daß er auf Erden das Recht anrichte; und die Inseln werden auf sein Gesetz warten.
ELB1871(i) 4 Er wird nicht ermatten noch niedersinken, bis er das Recht auf Erden gegründet hat; und die Inseln werden auf seine Lehre harren. -
ELB1905(i) 4 Er wird nicht ermatten noch niedersinken, Eig. nicht verglimmen noch knicken bis er das Recht auf Erden gegründet hat; und die Inseln werden auf seine Lehre harren.
DSV(i) 4 Hij zal niet verdonkerd worden, en Hij zal niet verbroken worden, totdat Hij het recht op aarde zal hebben besteld; en de eilanden zullen naar Zijn leer wachten.
Giguet(i) 4 Il brillera et ne sera point détruit jusqu’à ce qu’il ait placé le jugement sur la terre, et les gentils mettront leur espérance en son nom.
DarbyFR(i) 4 Il ne lassera pas, et il ne se hâtera pas, jusqu'à ce qu'il ait établi le juste jugement sur la terre; et les îles s'attendront à sa loi.
Martin(i) 4 Il ne se retirera point, ni ne se hâtera point, qu'il n'ait mis un règlement en la terre; et les Iles s'attendront à sa Loi.
Segond(i) 4 Il ne se découragera point et ne se relâchera point, Jusqu'à ce qu'il ait établi la justice sur la terre, Et que les îles espèrent en sa loi.
SE(i) 4 No se cansará, ni desmayará, hasta que ponga en la tierra juicio, y las islas esperarán su ley.
ReinaValera(i) 4 No se cansará, ni desmayará, hasta que ponga en la tierra juicio; y las islas esperarán su ley.
JBS(i) 4 No se cansará, ni desmayará, hasta que ponga en la tierra juicio, y las islas esperarán su ley.
Albanian(i) 4 Ai nuk do të ligështohet dhe nuk do të dekurajohet; deri sa të vendosë drejtësinë mbi tokë; dhe ishujt do të presin ligjin e tij".
RST(i) 4 не ослабеет и не изнеможет, доколе на земле не утвердит суда, и назакон Его будут уповать острова.
Arabic(i) 4 لا يكل ولا ينكسر حتى يضع الحق في الارض وتنتظر الجزائر شريعته
Bulgarian(i) 4 Няма да отслабне, нито да отпадне, докато установи правосъдие на земята. И островите ще очакват Неговия закон.
Croatian(i) 4 ne sustaje i ne malakše dok na zemlji ne uspostavi pravo. Otoci žude za njegovim naukom.
BKR(i) 4 Nebude neochotný, ani přísný, dokudž soudu na zemi nevykoná, a učení jeho ostrovové očekávati budou.
Danish(i) 4 Han skal ikke vansmægte, ej heller blive af mattet, indtil han faar beskikket Ret paa Jorden; og paa, hans Lov vente Øer.
CUV(i) 4 他 不 灰 心 , 也 不 喪 膽 , 直 到 他 在 地 上 設 立 公 理 ; 海 島 都 等 候 他 的 訓 誨 。
CUVS(i) 4 他 不 灰 心 , 也 不 丧 胆 , 直 到 他 在 地 上 设 立 公 理 ; 海 岛 都 等 候 他 的 训 诲 。
Esperanto(i) 4 Li ne lacigxos nek fleksigxos, gxis li starigos sur la tero justecon; kaj lian instruon atendas la insuloj.
Finnish(i) 4 Ei hänen pidä nurjan eikä hirmuisen oleman, sillä hänen pitää oikeuden maan päälle säätämän; ja luodotkin pitää hänen lakiansa odottaman.
FinnishPR(i) 4 Hän itse ei sammu eikä murru, kunnes on saattanut oikeuden maan päälle, ja merensaaret odottavat hänen opetustansa.
Haitian(i) 4 Li p'ap pèdi espwa, li p'ap pèdi kouraj, jouk l'a fin mete jistis toupatou sou latè, jouk moun ki nan zile yo va rete ap tann lòd l'ap bay yo.
Hungarian(i) 4 Nem pislog és meg nem reped, míg a földön törvényt tanít, és a szigetek várnak tanítására.
Indonesian(i) 4 tanpa bimbang atau putus asa, sampai keadilan ditegakkan di bumi. Negeri-negeri yang jauh merindukan ajarannya."
Italian(i) 4 Egli stesso non sarà oscurato, e non sarà rotto, finchè abbia messo il giudicio sulla terra; e le isole aspetteranno la sua Legge.
ItalianRiveduta(i) 4 Egli non verrà meno e non s’abbatterà finché abbia stabilita la giustizia sulla terra; e le isole aspetteranno fiduciose la sua legge.
Korean(i) 4 그는 쇠하지 아니하며 낙담하지 아니하고 세상에 공의를 세우기에 이르리니 섬들이 그 교훈을 앙망하리라
Lithuanian(i) 4 Jis nepails ir nenusivils, kol įgyvendins teisingumą žemėje, ir visi kraštai lauks jo įstatymo”.
PBG(i) 4 Nie zamroczy się, ani ustanie, dokąd nie wykona sądu na ziemi, a nauki jego wyspy oczekiwać będą.
Portuguese(i) 4 não faltará nem será quebrantado, até que ponha na terra a justiça; e as ilhas aguardarão a sua lei.
Norwegian(i) 4 Han skal ikke bli mødig, og hans kraft ikke bli knekket før han får grunnlagt retten på jorden; og på hans lov venter øene.
Romanian(i) 4 El nu va slăbi, nici nu se va lăsa, pînă va aşeza dreptatea pe pămînt; şi ostroavele vor nădăjdui în legea Lui.``
Ukrainian(i) 4 Не втомиться Він, і не знеможеться, поки присуду не покладе на землі, і будуть чекати Закона Його острови.